Romi
 
   

Parable of the Master and Servant

The prayer of thanksgiving after Communion by Thomas Aquinas includes a phrase similar to the last verse of this parable: I thank You, O holy Lord, almighty Father, eternal God, who have deigned, not through any merits of mine, but out of the condenscension of Your goodness, to satisfy me a sinner, Your unworthy servant (painting by Alphonse Legros).

Voparincho hetu

बदल

Tednam xisamnim lagim sorun Taka vicharlem: “Voparimnim tanchê kodde kiteak uloitai?” Tannem portipall kelo: “Kiteak Sorginchea Rajeache gutt vollkhunchem dennem tumkam dil’lem asa; tankam herank na. Asa tankam Dev anink-ui ditolo ani tanchem map bhoron òt’tolem; punn na tankam, asa tem porian tanchê koddlem Dev kaddun ghetolo. Dekhun Hanv voparimnim tanchê kodde uloitam, kiteak polleun-ui tankam disona, ani aikun-ui tankam aikona ani somzo-i na.

Izaiasan oxem adinch sanglolem tem tanchê sovem pallon ieta:

‘Aikun-aikun tumkam kãi, somzochem na; polleun-polleun tumkam kãi dischem na. Kiteak hea lokachem kalliz zodd-nibor zalam, tanche kan bhere zaleat, tanche dolle dhamplole asat; na tôr dolleamnim tankam disunk lagtolem, kanamnim tankam sarkem aikunk melltolem, monan tankam somzotolem, ani, tim Mhojê-xim portun ieun, Hanv tankam borim korin .’

Chakracho Kaido Vopar

बदल

Povitr Pustok ː Lukas 17 ː 7-10

7 Tumchê modem konn-eka mon’xak êk chakôr asa mhonn somzat; xet kosun vô menddram choroun to chakôr porot ghora ieta tednam ‘chol vegim ani jevnnak bos’, oxem taka dhoni mhonnttolo kai? Hachê bodlek, 8 ‘mhojem jevonn toiar kôr ani hanv kha-piesôr, penkttak kas marun mezachem kam’ kôr ani magir tum kha-pie’, oxem to mhonncho na kai? 9 Apnnem sanglolim kamam chakran kelim dekhun dhoniak chakracho upkar astolo kai? 10 Toxench, tumkam sanglolem titlem-i kelea uprant, tumi-i mhonnatt: ‘Chaltim-bexttim chakram ami; amcho kaido aslo toch ami pall’lla.’

“Voparimnim uloitolom, sonvsar rochloleak gupit asloleô vostu ukteô kortolom”, hem provadiachem utor oxem khorem zalem. (Matev 13:35)

वपारिंचो हेतू

बदल

तेदनां शिसांनीं लागीं सरून ताका विचारलें: “वपारिंनीं तांचê कडे कित्याक उलयताय?” ताणें पर्तिपाळ केलो: “कित्याक सर्गिंच्या राज्याचे गूट वळखुंचें देणें तुंकां दिल्लें आसा; तांकां हेरांक ना. आसा तांकां देव आनिंक-ऊय दितलो आनी तांचें माप भरन òत्तलें; पूण ना तांकां, आसा तें परियान तांचê कडलें देव काडून घेतलो. देखून हांव वपारिंनीं तांचê कडे उलयतां, कित्याक पळेवन-ऊय तांकां दिसना, आनी आयकून-ऊय तांकां आयकना आनी संजोय ना.

इजाय्ासान अशें आदिंच सांगललें तें तांचê सवें पाळन येता:

‘आयकून-आयकून तुंकां कांय, संजचें ना; पळेवन-पळेवन तुंकां कांय दिसचें ना. कित्याक ह्या लकाचें काळीज जड-निबर जालां, तांचे कान भेरे जाल्यात, तांचे दळे धांपलले आसात; ना तोर दळ्यांनीं तांकां दिसुंक लाग्तलें, कानांनीं तांकां सार्कें आयकुंक मेळतलें, मनान तांकां संजतलें, आनी, तीं म्हजê-शीं पर्तून येवन, हांव तांकां बरीं करीन .'’

चाक्राचो कायदो वपार

बदल

पवित्र पुसतक ː लुकास १७ ː ७-१०

७ तुंचê मदें कण-एका मन’शाक êक चाकोर आसा म्हण संजात; शेत कसून वो मेनड्रां चरवन तो चाकोर परत घरा येता तेदनां ‘चल वेगीं आनी जेवणाक बस’, अशें ताका धनी म्हणटलो काय? हाचê बदलेक, ८ ‘म्हजें जेवण तय्यार कोर आनी हांव खापियेसोर, पेंकटाक कास मारून मेजाचें कां’ कोर आनी मागीर तूं खापिये’, अशें तो म्हणचो ना काय? ९ आपणें सांगललीं कामां चाक्रान केलीं देखून धनियाक चाक्राचो उपकार आसतलो काय? १० तशेंच, तुंकां सांगललें तितलेंय केल्या उपरांत, तुमीय म्हणाट: ‘चाल्तिंबेश्टीं चाक्रां आमी; आंचो कायदो आसलो तच आमी पाळ’ळा.’

“वपारिंनीं उलयतलं, संवसार रचलल्याक गुपीत आसललेो वसतू उक्तेो कर्तलं”, हें प्रवादियाचें उतर अशें खरें जालें. (मातेव १३:३५)

Polleiat Niall

बदल

Bhaillo Adhar ani Guntn'ni

बदल

Sondorbh

बदल


[1] [2]

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Parables_of_Jesus
  2. "Archive copy". Archived from the original on 2015-06-21. Retrieved 2015-06-29.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Chakracho_Kaido_Vopar&oldid=214697" चे कडल्यान परतून मेळयलें