Romi
 
   

Parable of the Two Debtors

Anointing of Jesus, 17th-century altar painting, Ballum, Denmark.
St. Mary Magdalene in the House of Simon the Pharisee, Jean Béraud, 1891.
The Meal at the House of Simon the Pharisee, c. 15th century.

Voparincho hetu

बदल

Tednam xisamnim lagim sorun Taka vicharlem: “Voparimnim tanchê kodde kiteak uloitai?” Tannem portipall kelo: “Kiteak Sorginchea Rajeacho gutt vollkhunchem dennem tumkanch dil’lem asa; tankam herank diunk na. Asa tankam Dev anink-ui ditolo ani tanchem map bhoron òt’tolem; punn na tankam, asa tem porian tanchê koddlem Dev kaddun ghetolo. Dekhun Hanv voparimnim tanchê kodde uloitam, kiteak polleun-ui tankam disona, aikun-ui tankam aikona ani somzo-in tankam somjona.

"Izaiasan oxem adinch sanglolem tem tanchê sovem pallon ieta":

Aikun-aikun tumkam kãi, somzochem na; polleun-polleun tumkam kãi dischem na. Kiteak hea lokachem kalliz zodd-nibor zalam, tanche kan bhere zaleat, tanche dolle dhamplole asat; na tôr dolleamnim tankam disunk lagtolem, kanamnim tankam sarkem aikunk melltolem, monan tankam somzotolem, ani tim Mhojê-xim portun ieun, Hanv tankam borim korin .’’

Don Rinkarianchi Vopar

बदल

Povitr Pustok ː Lukas 7 ː 40-50

40 Portipall korun Jezun taka mhollem: "Simanv, Hanvem' tuka kitem' ek sangchem' asa. Ani tannem' mhollem': Sang, Guruji. 41 Eka savkarak dog rinnkari asle; eklo pãixim dinar devo aslo ani dusro pon’nas. 42 Farik korunk tankam tank nasli dekhun, tannem dogãik-ui rinn bhôgxilem. Mhonnttôch dogantlea konnak tacho odik upkar astolo?" 43 Simanvan zap diun mhollem: "Odik bhôgxilam taka, oxem mhaka dista." Ani Tannem mhollem: "Sarkem sangleim tunvem." 44 Ani bailê vatten vollon Tannem Simanvak mhollem: "Tunvem hê bailek polleleai mum? Hanv tumger ailom, ani Mhoje pãi dhuunk tunvem udok dilem nãi; punn hinnem aplea dukamnim Mhoje pãi bhizoile ani te aplea kensamnim pusle. 45 Tunvem Mhozo umo ghetlo nãi; punn hi, ailea tê meren, Mhojea pãianche ume gheunuch asa. 46 Tunvem Mhojea matheak tel ghalem nãi; hinnem domdomit telan Mhoje pãi makhle. 47 Dekhun Hanv tuka sangtam: hinnem kel’le patkanchem bhogsonnem tika mell’lem, oxem mhonn hicho kallzacho vhôdd dhin’vas dakhoun dita. Zankam thoddem bhôgxilam tim thoddo dhin’vas dakhoitat." 48 Ani Tannem tika mhollem: "Tujim patkam tuka bhògsolim." 49 Ani borabôr jevnnak boslole te apnnam bhitôr oxem mhonnunk lagle: "Patkam legit bhôgxita to konn ho?" 50 Punn Tannem bailek mhollem: "Tujea bhavarthan tuka taronn dilem.Atam xantin voch ."

वपारिंचो हेतू

बदल

तेदनां शिसांनीं लागीं सरून ताका विचारलें: “वपारिंनीं तांचê कडे कित्याक उलयताय?” ताणें पर्तिपाळ केलो: “कित्याक सर्गिंच्या राज्याचे गूट वळखुंचें देणें तुंकां दिल्लें आसा; तांकां हेरांक ना. आसा तांकां देव आनिंक-ऊय दितलो आनी तांचें माप भरन òत्तलें; पूण ना तांकां, आसा तें परियान तांचê कडलें देव काडून घेतलो. देखून हांव वपारिंनीं तांचê कडे उलयतां, कित्याक पळेवन-ऊय तांकां दिसना, आनी आयकून-ऊय तांकां आयकना आनी संजोय ना.

इजाय्ासान अशें आदिंच सांगललें तें तांचê सवें पाळन येता:

‘आयकून-आयकून तुंकां कांय, संजचें ना; पळेवन-पळेवन तुंकां कांय दिसचें ना. कित्याक ह्या लकाचें काळीज जड-निबर जालां, तांचे कान भेरे जाल्यात, तांचे दळे धांपलले आसात; ना तोर दळ्यांनीं तांकां दिसुंक लाग्तलें, कानांनीं तांकां सार्कें आयकुंक मेळतलें, मनान तांकां संजतलें, आनी, तीं म्हजê-शीं पर्तून येवन, हांव तांकां बरीं करीन .'’

दन रिंकारियांची वपार

बदल

पवित्र पुसतक ː लुकास ७ ː ४०-५०

४० पर्तिपाळ करून जेजून ताका म्हळें: "सिमांव, हांवें तुका कितें एक सांगचें आसा. आनी ताणें म्हळें: सांग, गुरुजी. ४१ एका सावकाराक दग रिणकारी आसले; एकलो पांयशीं दिनार देवो आसलो आनी दुस्रो पन’नास. ४२ फारीक करुंक तांकां तांक नासली देखून, ताणें दगांयक-ऊय रीण भोगशिलें. म्हणटोच दगांतल्या कणाक ताचो अदीक उपकार आसतलो?" ४३ सिमांवान जाप दीवन म्हळें: "अदीक भोगशिलां ताका, अशें म्हाका दिसता." आनी ताणें म्हळें: "सार्कें सांगलेईं तुंवें." ४४ आनी बायलê वाटेन वळन ताणें सिमांवाक म्हळें: "तुंवें हê बायलेक पळेलेाय मूं? हांव तुंगेर आयलं, आनी म्हजे पांय धुुंक तुंवें उदक दिलें नांय; पूण हिणें आपल्या दुकांनीं म्हजे पांय भिजयले आनी ते आपल्या केन्सांनीं पुसले. ४५ तुंवें म्हजो उमो घेतलो नांय; पूण ही, आयल्या तê मेरेन, म्हज्या पांय्ांचे उमे घेवनूच आसा. ४६ तुंवें म्हज्या माथ्याक तेल घालें नांय; हिणें दंदमीत तेलान म्हजे पांय माखले. ४७ देखून हांव तुका सांग्तां: हिणें केल’ल्या जायत्या पात्कांचें भगसणें तिका मेळ’लें, अशें म्हण हिचो काळजाचो व्होड धीन’वास दाखवन दिता. जांकां थडें भोगशिलां तीं थडो धीन’वास दाखयतात." ४८ आनी ताणें तिका म्हळें: "तुजीं पात्कां तुका भòग्सलीं." ४९ आनी बराबोर जेवणाक बसलले ते आपणां भितोर अशें म्हणुंक लागले: "पात्कां लेगीत भोगशिता तो कण हो?" ५० पूण ताणें बायलेक म्हळें: "तुज्या भावार्थान तुका तारण दिलें. शांतीन वच आतां."

Polleiat Niall

बदल

The Two Debtors, Commentary and Meditation

Parable_of_the_Two_Debtors

Bhaillo Adhar ani Guntn'ni

बदल

Sondorbh

बदल


[1] [2]

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Parables_of_Jesus
  2. "Archive copy". Archived from the original on 2015-06-21. Retrieved 2015-06-29.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Don_Rinkarianchi_Vopar&oldid=214707" चे कडल्यान परतून मेळयलें