“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”

बदल

E´dê Ratricho

बदल

So late in the night

Type: Dulpod

Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1844-1980). Album Cantarancho. Song No. 116. Bogtavaddo, Chorão

Musical form: Binary

Literary form: Dialogue

Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981

E´dê ratricho connu rê mindó,

So late in the night, who is the lover,

Daram foffaitató. (bis)

Knocking at the door.

Aum guê cumar[9] sodanch cumpar,

I am your daily (usual) lover,

Dar´r maca cad´di. (bis)

Kindly open the door.

Dar´r tuca cadtim ga cumpar,

I would have opened the door for you, lover,

Maim assa bitôri. (bis)

But my mother is at home.

Mãim aslear assum guê cumar,

Let you mother be inside or not, my dear,

Amcho môg chodd vod´di. (bis)

Our love is more important.

Polleiat

बदल

Dulpod Goenche

Sondorbh

बदल

[1]

  1. http://www.songs-from-goa.at/info13-dulpod.html
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=E´dê_Ratricho_-_Dulpod&oldid=199304" चे कडल्यान परतून मेळयलें