Fugar Zata Cazra Vochuncheaco - Dulpod
“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”
बदलFugar Zata Cazra Vochuncheaco
बदलYou are so anxious to go to the wedding
Type: Dulpod
Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Bogtavaddo, Chorão
Musical form: Binary
Literary form: Socio-critical agitation
Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981
Fugar zata cazra vochuncheaco;
You are so anxious to go to the wedding.
Bai tuca kitem couta nachunco,
My daughter, what do you know about dancing.
Morgovam Quartelar muzgo vazota ho!
At the Policed/ Military barracks in Margão music is being played,
Môdléa bat´tanto Dona Piédad polka[15] nachota oh!
Dona Piédad is dancing polka on the middle floor.
Matwa bailean-hortachê cuxico,
Outside the matto[16], near the garden wall,
João lagla Joaquinanco poxeunco,
João started caressing his girl Jacquin.
Chimté cadlear, dumké marlear,
If I pinch you or give you blows,
Chedua mainco sangunaca oh!
You girl, don´t tell that to your mother.
Fugar Zata Kazraku Vocheako
बदलYou are so anxious to go to the wedding
Type: Dulpod
Source: Lourdinho Barreto. Goemchem Git. Pustok 1,
Musical form: Binary
Literary form: Socio-critical agitation
Translated by Lourenço de Noronha, Vienna, June 2005
Fugar zata kazraku vocheako,
You are so anxious to go to the wedding,
Baie tuka kitem kot'ta nachunko.
My girl, what dance do you know.
Chusmo/ Refrain
Moddgovam kortelar muzgu vazta oh!
In Margão music is being played at the Police/Military Barracks,
Modlea bhattant Dona Piedad polku nachta gô!
Dona Piedad is dancing polka on the middle floor.
Matva bailean - kortachea kuxiko,
Outside the dance hall (mato), near the garden wall,
Zuanv (João) lagla Jaknako (Joaquinanco) poxeunko.
João started carressing Jacquin.
Chusmo/ Refrain
Chimtte kaddlear dumke marlear,
If I pinch you or give you blows,
Chedua mainku sanginaka gô!
You girl, do not tell your mother.