“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”

बदल

Fulola Fulancho Mollo

बदल

A bunch of flowers has blossomed

Type: Dulpod

Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Bogtavaddo, Chorão

Literary form: Socio-critical agitation

Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981

Fulola fulancho molló[19], (bis)

A bunch of flowers has blossomed,

Tachê vello cad'dunezo dolló. (bis)

We cannot remove our eyes from it.

Caiborelo bamunãlo choló,[20] (bis)

What a nice Brahmin boy,

Batantulea Joaquinac[21] buloló. (bis)

Who fell in love with Jacquin from the fields.

Polleiat

बदल

Dulpod Goenche

Sondorbh

बदल

[1]

  1. http://www.songs-from-goa.at/info13-dulpod.html
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Fulola_Fulancho_Mollo_-_Dulpod&oldid=199338" चे कडल्यान परतून मेळयलें