Fulola Fulancho Mollo - Dulpod
“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”
बदलFulola Fulancho Mollo
बदलA bunch of flowers has blossomed
Type: Dulpod
Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Bogtavaddo, Chorão
Literary form: Socio-critical agitation
Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981
Fulola fulancho molló[19], (bis)
A bunch of flowers has blossomed,
Tachê vello cad'dunezo dolló. (bis)
We cannot remove our eyes from it.
Caiborelo bamunãlo choló,[20] (bis)
What a nice Brahmin boy,
Batantulea Joaquinac[21] buloló. (bis)
Who fell in love with Jacquin from the fields.