Manddo
|
Romi
|
Manddo (mānḍô) ek songit nachacho prokar ji 19vea ani 20vea xotabdi modem Bharotantlea Goenkar Katolkam modem utpon zali. Ti Bharot ani ostompt songitachea poromporechem mellop dakhol korta. Songitant donui Bharoti ani ostomptechi sonskrutai nodrek ieta.
Kantarancho prokar firgeanche razvotti ani tech borobor Purtugez bhas ani ostonti songit hachi ruzvonn zali hatuntleanuch manddea sarko git prokar zolmak ailo. Purtugez sonskritichea probhavakhala zogpi goychea eka kiristanv vorgan konknni bhaxetlean uktailea aplea monatlea songitrupi bhavna mhollear Manddo.
Itihas
बदलManddo hem utor koxem ghoddlem he vixi vigondd vigodd' mota asat. Eka motapromann mandd hea utravoilean tem ghoddlam. Mandd mhollear ganvant lokani ektthai ievpachem, nachpachem, gavpachi suvat. Manddo gaitona nachpi gavpi ekttham-i ievpachi prokria ghoddtta, dekhun voile nanv poddlam oxem mantat. Dusrea eka mota promann manddo hea utravoilean ghoddlam. Manddeachi survat kazarachea salani zali tea vellar vhokol manddeache nachant sohobhagi zavn sogllea ixtta soiream mukhar gitachea rupan aplea monatlim bhavna manddttalim. Hea manddpavoilean voilem nanv ghoddlem. Purtugez ut'tor manddlo (monddo-on ordder o chom'mondd) hea utravoilean konknni manddo (monddo) hem utor ghoddlem oxem-i ek mot asa.
Manddeacho zolm kedna zalo hachi nixrchit tarikh mellna tori ekunnisavea xekddeachea modheaviolo to kall, oxe vidvananchem mot asa. i.so.1840 vorsa boroil'lo poilo manddo mellileachi nond melltta. Survatichea kallant rochil'le mandde moukhik svorupantuch goychea somazat ghollnnuket axil'le distat te rochnnaranchim nanva mellnat.
Manddeacho zolm Saxtti talukeant zalo. Kudd'tori, Chinchonne ani Lottle he manddeache kullar ganv. Hea ganvamni poile mandde toyar zavn uprant goybhor patoll'lle oxem vidvovanachem mot asa. Saxtti, Bardez ani Tisvaddi hea talukeani aiz manddeanchi bhorpur rochnnuk asli tori goyant dor eka talukeant zoi Kiristanv somaz asa thoim manddeachi lovkikta dista.
Vostram
बदलDadle tollop navacho bhes ghaltat. Ho bhes lambche lamb paimar lollpi oso asta. Ho bhes makavo boghmodex hanga savn ailo oxe mhantat. Upcharik kott vorem nhestat, jem Purtugez probhav dakhoita.
Ostoreo ek ekmev saddio vo Bharoti nhesop (bazu torop vo pano baju) nhestat. Suvalleak nhespi, torop-bazu manddo nachtana to velud vo roxmicho aslo, tambddo, nillo vo hirvea rongacho, zaka bhangrachea (durmill chandiechea) dhageachi nokxi asli. Ek dhovem vo nillem xal vaporpant ietalem. Mei dhove asunk zai asle ani moche nhexche.
Hantunt ek ponkho sobitai ditalo, zo eka gupit bhulovnnen nachtana ostorechi avostha vaddoitalo. Halinchea tempar, manddeank nacha sangata gavpacher bhar divpant ieta. Manddeachem Konknnint bhovvochon mandde zavn asa. Manddeancho mukhel vixoi mog zavn asa, lhan itihasachi ghoddneo, goirfaideavoir ani somajik oniaia voir tokrar, ani Goeant Purtugezanchea hajiri voir rajki virodh. Gavpachea sundori toxench vegllem nheosp, dakhovnnenk odik sobai haddunk pavta.
Songit
बदलManddeachea songitant vaporlolim vazontram gitar, rebek ani ghumott zavn asat. Manddo ho gitprokar, taka nriteachi zodd asta, ti taka uprant zull'lli oxem mantat. Manddlo nachtona dadle bailo oxo don rego kortat ani ekmekancho zoddidar tharavn ekamekam samkar ubem ravtat songitachea ttekeacher mond gotin pavlam uddoit ostonti pod'dhtin nachtat. Nachpache halchali vangddanch nachpeache nodrentleon uktailea bhavakui mhotv asta.
Pottbhas
बदलKonknnint nimannea okxoracher odik bhar divpant ieta. Xastrio manddeanchi pottbhas Bambonn Saxtti, zoxi ti Bannavli, Kuddttore, Lottli, Chinchonnem, Osollnnem, Betul, Veli, Kunkolli, Naveli ani Rai ganvamni ulovpant ieta, zoim choddso ticho orombh zalo.[1]
Ti chodd Konknnichi songitachi pottbhas ji eksarki okxoram vollgavpant ieta tosli asa. Hea pottbhaxechem ek khaxeleponn mhonnche utranchem uchharop tannpant ieta ani odik svor utrachea modekat vo xevttant vaddovpant ieta. Dekhik dista utor vaddovn disota ani sanddlear utor sanddilear vaddovpant ieta,–i ani o–protoioi ek odik okxor eka vollint ghalunk chodd vaporpant ieta. Lhara, lharari ani neketr, neketro zavnk pavta. -O- cho puro avaz hea pottbhaxent mov korpant ieta. Hea vorvim roddonk, roddunk zata, mhozo, mhuzo zata. Svamitvdorxok (possessive) sorvnamank(pronoun) manddeank Saxttichi tora asa. Zoxe porim, tujem, tugel´lem zata,mhujem vo mhojem, mugel´lem zata. Jen’na songitak ek okxor vogllavnk zai ten’na mottvim rupam vaporpant ietat, dekhik, tuje kodden, tuj´ kodden (koddem) zata ani mhaka naka, mhak´ naka zata. Nhoich uchharnna sombondit Saxtti pottbhas vaporpant ieta, punn nustea zagear masolli (maslli) vaporpant ieta dekhik:. “Dongrari fulo nam, doriant maslli punn nam”. Bamonn cheddvak vo ostorek “go” chea zagear “rê” vaportat ani “tem” chea zagea r”ti” sorvnam vaportat.
Manddo chodd korun ap-ulovp, prothom veokti ekvochon vo bhovvochon, haka itihasik kothon opvad asun, zavn asa Thoddea manddeamni eklo dusreak sangta zo taka portipal korta. Gaitana nomllaien tala pormonnem kuxik vollpant ieta, jea vorvim donui ek dekhaveachem toxench aikupachem chitr porgott zata.
Thodde Manddem
बदलAdeus Korchu Vellu Paulu (The Farewell Hour is here) | |
---|---|
Konknni kaveo | Bhaxantor |
Poilem koddvem | |
Adeus korcho vellu paulo. Hai mhojem kalliz rê fapsota. |
The time of farewell is now here. Oh! my heart begins to fear. |
Portun mhunn | |
Dispediru korchea vellar, Ho sonvsar naka-so disota. |
At this moment of saying farewell, In this world I no longer wish to dwell. |
Portun mhunn | |
Dulpod | |
Dusrem koddvem | |
Vochu voch rê roddum-naka, Devu feliz kortolo tuka. |
Godspeed, Godspeed, do not weep, The Lord thy happiness will keep. |
Koddvem portun mhunn | |
Tisrem koddvemSoglleam amkam go sanddunum,
Vetai tum dispott'tto zoddunk. | |
Soglleam amkam go sanddunum,
Vetai tum dispott'tto zoddunk. |
Leaving all your friends this way, To earn your daily bread you go away. |
Portun mhunn | |
Tuj' felicidad' choicheako, Otrekamni ravtam mu rê hanvum. |
To witness your joyful cheer, I'm anxiouslywaiting here. |
Portun Mhunn | |
Dulpod portun mhunn | |
Fourth Stanza | |
Forsan adeus kortam tuka. Fugar zaun dukham rê golloitam. |
Reluctantantly farewell to you I'm bidding, As choked, I am bitterly weeping. |
Portun mhunn | |
Zaitem martir hanv bhogitam, Ankvarponn tukach rê bhettoitam. |
I am suffering much tortured feeling, So my virgin nature to you I'm offering |
Repeat | |
Dulpod portun mhunn | |
Zhor: Greatest Konkani Song Hits Vol. 1 (2009) hache veleanh[1]p. 24-25 |
Tambdde Roza (Tuje Pole) (Rosy Pink Art Thy Cheeks) | |
---|---|
Konknni kaveo | Bhaxantor |
Poilem koddvem | |
Tambdde roza tuje pole. Dukhamni bhorleat mhoje dolle.
|
Your cheeks are like roses red. Whil’st from my eyes tears bled. Check the approval of your dad, For me, with you, to be wed. |
Dusrem koddvem | |
Papachem licens asa rê mhaka. Kazar(u) zanvcheak rautam tuka. Tum tor kazar zaina zalear moga, Mhoji birmot futt'ttoli tuka. |
I have my father's approval, I do. And so to wed, I wait for you. If you do not marry me, my love true, My curse will surely come upon you. |
Tisrem koddvem | |
Papan kazar keli mhaka.
Sukhachi dukhant vhorun ghatli. Motte aulist bab(u) ievn hanga, Perturbar(u) mhaka keli. |
My father did get me wed. And from joy, did made, me sad. Still came, the young men refined, And disturbed my peace of mind. |
Chovtem koddvem | |
Papan kazar keli mhaka. Sukhachi dukhant vhorun ghatli. Motte aulist bab(u) ievn hanga, Perturbar(u) mhaka keli. |
My father did get me wed. And from joy, did made, me sad. Still came, the young men refined, And disturbed my peace of mind. |
Zhor: Ligório Costacho Manddo (1851–1919) Greatest Konkani Song Hits Vol. 1 (2009)hache velean[1]pp. 212 |
Her thodde mandde oxe asat:
- Bara Tera Vorsam Zalim
- Dhove Rozericho Kollo
- Gupit Môg Bhurgeaponnacho
- Sangato Moga Tuzo
Henvui polloi
बदलSondorbh
बदल- ↑ 1.0 1.1 1.2 Rodrigues, Francis (2009). Greatest Konkani Song Hits Vol. 1. Toronto: Pater Publications. ISBN 978-0-9811794-0-7. Retrieved 2010-02-22.