Map-Mezop Nastana Bhogsonnem Vopar

This depiction of the Parable of the Unforgiving Servant on a stained glass window in Scots' Church, Melbourne shows the initial forgiving of the debt, and the final punishment of the unforgiving servant.
This depiction by Domenico Fetti (c. 1620) shows the unforgiving servant choking the other debtor.

Voparincho hetu

बदल

Tednam xisamnim lagim sorun Taka vicharlem: “Voparimnim tanchê kodde kiteak uloitai?” Tannem portipall kelo: “Kiteak Sorginchea Rajeache gutt vollkhunchem dennem tumkam dil’lem asa; tankam herank na. Asa tankam Dev anink-ui ditolo ani tanchem map bhoron òt’tolem; punn na tankam, asa tem porian tanchê koddlem Dev kaddun ghetolo. Dekhun Hanv voparimnim tanchê kodde uloitam, kiteak polleun-ui tankam disona, ani aikun-ui tankam aikona ani somzo-i na.

Izaiasan oxem adinch sanglolem tem tanchê sovem pallon ieta:

Aikun-aikun tumkam kãi, somzochem na; polleun-polleun tumkam kãi dischem na. Kiteak hea lokachem kalliz zodd-nibor zalam, tanche kan bhere zaleat, tanche dolle dhamplole asat; na tôr dolleamnim tankam disunk lagtolem, kanamnim tankam sarkem aikunk melltolem, monan tankam somzotolem, ani, tim Mhojê-xim portun ieun, Hanv tankam borim korin.’’

Map-Mezop Nastana Bhogsonnem Vopar

बदल

Povitr Pustok ː Matev 18 ː 21-19ː1

21 Tednam Tachê sorxem vochun Pedrun Taka mhollem: "Saiba, kitlê pavtti mhojea pelean mhojer patok kelear hanvem taka bhôgsuncho? Sat pavtti legun?" 22 Jezun taka oso zobab dilo: "Sat pavtti nhoi, punn sot’tôr pavtti sat! 23 Tea pasot, Sorginchem Raj koslem tem tumkam sangtam: Konn-eklo raza aplea chakrancho hixôb gheunk sôdtalo. 24 Hixôb gheunk suru kortôch, dha hozar talentanchem vorixtt rinn aslolea eka chakrak raza mukhar haddlo. 25 Farik korunk tachê kodde kãich naslem dekhun, tachê bailek, bhurgeank ani tachê lagim aslem-naslem titlem-i vikunk ani rinn farik korunk tachea dhonian hukum’ ghalo. 26 Tednam tachea pãiam poddun chakran tachê kodde oxem maglem: ‘Tokôs kaddun matso rav, sogllem tujem hanv farik kortam.’ 27 Chakrache churchure dhôrun dhonian taka sôddlo ani tachem rinn-ui bhôgxilem. 28 Ho chakôr bhair gelea uprant, taka fokot xembôr holke dinar devo aslolo êk vangddi chakôr taka mell’lo ani taka dhôrun to tachi gomtti pillunk laglo. Tannem mhollem: ‘Mhojem rinn farik kôr!’ 29 Punn tacho vangddi tachea pãiam poddun tachê kodde oxem magunk laglo: ‘Tokôs kaddun matso rav, sogllem tujem hanv farik kortam.’ 30 Tori to aikona zalo, punn gelo ani aplem rinn farik korisôr tannem tea vangddia-chakrak bondkhonnint ghalo. 31 Hem ghòddlolem polleun, tache her vangddi chakor bhov dukhovle, ani vochun ghòddlolem titlem-i tãnnim aplea dhoniak kollit kelem. 32 Tednam dhonian taka apoun haddun mhollem: ‘Khottea chakra, tunvem mhojê kodde magleim dekhun, hanvem tuka sogllem tujem rinn bhôgxilem. 33 Tôr mhaka tuji doia disli toxich, tuka tujea vangddia-chakrachi doia disunk naka asli?’ 34 Ani ragabhorit zaun, tannem sogllem aplem rinn farik kori porian, dhonian taka kosabanchea hatant ghalo. 35 Tumi zonn-eklo tumchea peleak kallzant thaun bhôgxina zaxat tôr, Mhozo sorgincho Bapui tumkam-i bhôgxicho na." 19 ː1 Ho updês dilea uprant, Jezu Galileia sôddun gelo ani Jordanachê poltoddi Judeiachea prantant ailo.

“Voparimnim uloitolom, sonvsar rochloleak gupit asloleô vostu ukteô kortolom”, hem provadiachem utor oxem khorem zalem. (Matev 13:35)

वपारिंचो हेतू

बदल

तेदनां शिसांनीं लागीं सरून ताका विचारलें: “वपारिंनीं तांचê कडे कित्याक उलयताय?” ताणें पर्तिपाळ केलो: “कित्याक सर्गिंच्या राज्याचे गूट वळखुंचें देणें तुंकां दिल्लें आसा; तांकां हेरांक ना. आसा तांकां देव आनिंक-ऊय दितलो आनी तांचें माप भरन òत्तलें; पूण ना तांकां, आसा तें परियान तांचê कडलें देव काडून घेतलो. देखून हांव वपारिंनीं तांचê कडे उलयतां, कित्याक पळेवन-ऊय तांकां दिसना, आनी आयकून-ऊय तांकां आयकना आनी संजोय ना.

इजाय्ासान अशें आदिंच सांगललें तें तांचê सवें पाळन येता:

‘आयकून-आयकून तुंकां कांय, संजचें ना; पळेवन-पळेवन तुंकां कांय दिसचें ना. कित्याक ह्या लकाचें काळीज जड-निबर जालां, तांचे कान भेरे जाल्यात, तांचे दळे धांपलले आसात; ना तोर दळ्यांनीं तांकां दिसुंक लाग्तलें, कानांनीं तांकां सार्कें आयकुंक मेळतलें, मनान तांकां संजतलें, आनी, तीं म्हजê-शीं पर्तून येवन, हांव तांकां बरीं करीन .'’

माप-मेजप नासताना भगसणें वपार

बदल

पवित्र पुसतक ː मातेव १८ ː २१-१९ː१

२१ तेदनां ताचê सर्शें वचून पेद्रून ताका म्हळें: "सायबा, कितलê पावटी म्हज्या पेल्यान म्हजेर पातक केल्यार हांवें ताका भोगसुंचो? सात पावटी लेगून?" २२ जेजून ताका असो जबाब दिलो: "सात पावटी न्हय, पूण सत’तोर पावटी सात! २३ त्या पासत, सर्गिंचें राज कसलें तें तुंकां सांग्तां: कण-एकलो राजा आपल्या चाक्रांचो हिशोब घेवंक सोदतालो. २४ हिशोब घेवंक सुरू कर्तोच, धा हजार तालेंतांचें वरिश्ट रीण आसलल्या एका चाक्राक राजा मुखार हाडलो. २५ फारीक करुंक ताचê कडे कांयच नासलें देखून, ताचê बायलेक, भुर्ग्यांक आनी ताचê लागीं आसलेंनासलें तितलेंय विकुंक आनी रीण फारीक करुंक ताच्या धनियान हुकूं’ घालो. २६ तेदनां ताच्या पांय्ां पडून चाक्रान ताचê कडे अशें मागलें: ‘तकोस काडून मात्सो राव, सगळें तुजें हांव फारीक कर्तां.’ २७ चाक्राचे चुर्चुरे धोरून धनियान ताका सोडलो आनी ताचें रीण-ऊय भोगशिलें. २८ हो चाकोर भायर गेल्या उपरांत, ताका फकत शेंबोर हल्के दिनार देवो आसललो êक वांगडी चाकोर ताका मेळ’लो आनी ताका धोरून तो ताची गंटी पिळुंक लागलो. ताणें म्हळें: ‘म्हजें रीण फारीक कोर!’ २९ पूण ताचो वांगडी ताच्या पांय्ां पडून ताचê कडे अशें मागुंक लागलो: ‘तकोस काडून मात्सो राव, सगळें तुजें हांव फारीक कर्तां.’ ३० तरी तो आयकना जालो, पूण गेलो आनी आपलें रीण फारीक करिसोर ताणें त्या वांगडियाचाक्राक बंदखणिंत घालो. ३१ हें घòड्ललें पळेवन, ताचे हेर वांगडी चाकर भव दुखवले, आनी वचून घòड्ललें तितलेंय तãणीं आपल्या धनियाक कळीत केलें. ३२ तेदनां धनियान ताका आपवन हाडून म्हळें: ‘खट्या चाक्रा, तुंवें म्हजê कडे मागलेईं देखून, हांवें तुका सगळें तुजें रीण भोगशिलें. ३३ तोर म्हाका तुजी दय्या दिसली तशीच, तुका तुज्या वांगडियाचाक्राची दय्या दिसुंक नाका आसली?’ ३४ आनी रागाभरीत जावन, ताणें सगळें आपलें रीण फारीक करी परियान, धनियान ताका कसाबांच्या हातांत घालो. ३५ तुमी जण-एकलो तुंच्या पेल्याक काळजांत थावन भोगशिना जाशात तोर, म्हजो सर्गिंचो बापूय तुंकांय भोगशिचो ना." १९ ː१ हो उपदêस दिल्या उपरांत, जेजू गालिलेइया सोडून गेलो आनी जर्दानाचê पल्तडी जुदेइयाच्या प्रांतांत आयलो.

“वपारिंनीं उलयतलं, संवसार रचलल्याक गुपीत आसललेो वसतू उक्तेो कर्तलं”, हें प्रवादियाचें उतर अशें खरें जालें. (मातेव १३:३५)

Polleiat Niall

बदल

The Unmerciful Servant, Commentary & Meditation

Bhaillo Adhar ani Guntn'ni

बदल

Sondorbh

बदल


[1] [2]

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Parables_of_Jesus
  2. "Archive copy". Archived from the original on 2015-06-21. Retrieved 2015-06-29.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Map-Mezop_Nastana_Bhogsonnem_Vopar&oldid=214736" चे कडल्यान परतून मेळयलें