Romi
 
   

Parable of the strong man

Image of page from the 7th century Book of Durrow, from The Gospel of Mark. Trinity College Dublin

Voparincho hetu

बदल

Tednam xisamnim lagim sorun Taka vicharlem: “Voparimnim tanchê kodde kiteak uloitai?” Tannem portipall kelo: “Kiteak Sorginchea Rajeache gutt vollkhunchem dennem tumkam dil’lem asa; tankam herank na. Asa tankam Dev anink-ui ditolo ani tanchem map bhoron òt’tolem; punn na tankam, asa tem porian tanchê koddlem Dev kaddun ghetolo. Dekhun Hanv voparimnim tanchê kodde uloitam, kiteak polleun-ui tankam disona, ani aikun-ui tankam aikona ani somzo-i na.

Izaiasan oxem adinch sanglolem tem tanchê sovem pallon ieta:

‘Aikun-aikun tumkam kãi, somzochem na; polleun-polleun tumkam kãi dischem na. Kiteak hea lokachem kalliz zodd-nibor zalam, tanche kan bhere zaleat, tanche dolle dhamplole asat; na tôr dolleamnim tankam disunk lagtolem, kanamnim tankam sarkem aikunk melltolem, monan tankam somzotolem, ani, tim Mhojê-xim portun ieun, Hanv tankam borim korin .’’

Bollixt Monis Bandlelo vopar

बदल

Povitr Pustok ː Lukas 11:15-26 (Mark 3:24-27; Matev 12:29)

24 Khõichea-i eka rajea bhitôr nagrikanche pongodd eka-mekacher uprasun zhuz korunk lagle zalear, tem raj ubem dhorom nozo; 25 ani eka kuttumbantlea vangddiam modem zhogddim zhuzam upraslear, tem kuttumb ubem urum nozo. 26 Toxench, Soitanachea rajeant-ui ekamekacher zhuztole pongodd asat tôr, tachem-i raj ubem urum nozo, tacho xevôtt pavlo. 27 Eka bollixtt mon’xachea ghorant konn-ui riglo tôr, tea bollixttak poilo bandlea xivai, tachean tacho mhal luttunk zaina; taka bandlea uprant mat tachem ghor luttunk zait.

“Voparimnim uloitolom, sonvsar rochloleak gupit asloleô vostu ukteô kortolom”, hem provadiachem utor oxem khorem zalem. (Matev 13:35)

वपारिंचो हेतू

बदल

तेदनां शिसांनीं लागीं सरून ताका विचारलें: “वपारिंनीं तांचê कडे कित्याक उलयताय?” ताणें पर्तिपाळ केलो: “कित्याक सर्गिंच्या राज्याचे गूट वळखुंचें देणें तुंकां दिल्लें आसा; तांकां हेरांक ना. आसा तांकां देव आनिंक-ऊय दितलो आनी तांचें माप भरन òत्तलें; पूण ना तांकां, आसा तें परियान तांचê कडलें देव काडून घेतलो. देखून हांव वपारिंनीं तांचê कडे उलयतां, कित्याक पळेवन-ऊय तांकां दिसना, आनी आयकून-ऊय तांकां आयकना आनी संजोय ना.

इजाय्ासान अशें आदिंच सांगललें तें तांचê सवें पाळन येता:

‘आयकून-आयकून तुंकां कांय, संजचें ना; पळेवन-पळेवन तुंकां कांय दिसचें ना. कित्याक ह्या लकाचें काळीज जड-निबर जालां, तांचे कान भेरे जाल्यात, तांचे दळे धांपलले आसात; ना तोर दळ्यांनीं तांकां दिसुंक लाग्तलें, कानांनीं तांकां सार्कें आयकुंक मेळतलें, मनान तांकां संजतलें, आनी, तीं म्हजê-शीं पर्तून येवन, हांव तांकां बरीं करीन .'’

बळिश्त मनीस बांदलेलो वपार

बदल

पवित्र पुसतक ː लुकास ११:१५-२६ (मार्क ३:२४-२७; मातेव १२:२९)

२४ खोंिच्याय एका राज्या भितोर नाग्रिकांचे पंगड एकामेकाचेर उपरासून झूज करुंक लागले जाल्यार, तें राज उबें धरं नजो; २५ आनी एका कुटुंबांतल्या वांगडियां मदें झगडीं झुजां उपरासल्यार, तें कुटुंब उबें उरूं नजो. २६ तशेंच, सयतानाच्या राज्यांत-ऊय एकामेकाचेर झुजतले पंगड आसात तोर, ताचेंय राज उबें उरूं नजो, ताचो शेवोट पावलो. २७ एका बळिश्ट मन’शाच्या घरांत कण-ऊय रिगलो तोर, त्या बळिश्टाक पयलो बांदल्या शिवाय, ताच्यान ताचो म्हाल लुटुंक जायना; ताका बांदल्या उपरांत मात ताचें घर लुटुंक जायत.

“वपारिंनीं उलयतलं, संवसार रचलल्याक गुपीत आसललेो वसतू उक्तेो कर्तलं”, हें प्रवादियाचें उतर अशें खरें जालें. (मातेव १३:३५)

Polleiat Niall

बदल

The Strong Man Bound, Commentary & Meditation

Parable_of_the_strong_man

Bhaillo Adhar ani Guntn'ni

बदल

Sondorbh

बदल


[1] [2]

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Parables_of_Jesus
  2. "Archive copy". Archived from the original on 2015-06-21. Retrieved 2015-06-29.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Bollixt_Monis_Bandlelo_Vopar&oldid=214696" चे कडल्यान परतून मेळयलें